Я вершу благо! На пример вот, переводы анекдотов от
Чуса!
Шел медведь по лесу. Видит, машина горит. Сел в нее и сгорел.
クマは森を歩いていた。燃えている車を見た。車に乗って、燃えた。
Кума ва мори о аруйтэита. Моэтэиру курума о мита. Курума ни ноттэ, моэта.
Идет ежик по лесу в каске. Не смешно, зато про войну.
ヘルメットを被っているハリネズミは森を歩いている。滑稽ではないが、戦争についてだよ。
Хэрумэтто о кабуттэиру харинэдзуми ва мори о аруйтэиру. Коккэй дэ ва най га, сэнсоо ницуитэ да йо.
Штирлиц пошел гулять по Берлину, и увидел автобус с рожками. «Троллейбус», — подумал Штирлиц. «Сам ты троллейбус», — подумал автобус с рожками.
シュチレリツはベルリンに散歩に出た。そしてホーンを持つバスを見た。「トロリーバス」とシュチレリツは思った。「君がトロリーバスだよ」とホーンを持つバスは思った。
Сютирэрицу ва Бэрурин ни санпо ни дэта. Соситэ хоон о моцу басу о мита. «Торориибасу» то Сютирерицу ва омотта. «Кими га торориибасу да йо» то хоон о моцу басу ва омотта.
Упала ложка на пол и давай валяться.
さじは床に落下して、寝転んでいった。
Садзи ва юка ни раккаситэ, нэкорондэитта.